<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
	<title>Let's learn and practice Korean</title>
	<link>http://learnkorean.blogsome.com</link>
	<description>want to learn Korean language?</description>
	<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 17:06:30 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>
	<language>en</language>

		<item>
		<title>Moving to another website</title>
		<link>http://learnkorean.blogsome.com/2007/07/03/moving-to-another-website/</link>
		<comments>http://learnkorean.blogsome.com/2007/07/03/moving-to-another-website/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jul 2007 23:05:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dreamer</dc:creator>
		
	<category>Announcement</category>
		<guid>http://learnkorean.blogsome.com/2007/07/03/moving-to-another-website/</guid>
		<description><![CDATA[	&nbsp;
	Hi, everyone. 
	I&#8217;m moving this site to another home.
	This web service is not user-friendly, at least to me.
	It&nbsp;is impossible to embed video files here, and was hard to attach an image, too.
	And I coudn&#8217;t change the color of the text, which I needed very much to emphasize things.
	And the writing feature was not familiar to [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://learnkorean.blogsome.com/2007/07/03/moving-to-another-website/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
		<item>
		<title>&#8216;크다&#8217; can be an adjective and a verb</title>
		<link>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/26/p74/</link>
		<comments>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/26/p74/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 02:40:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dreamer</dc:creator>
		
	<category>Learn Korean with my daughter</category>
		<guid>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/26/p74/</guid>
		<description><![CDATA[	&nbsp;
	다리가 짧아서 자전거 페달을 밟을 수 없는 민서가 달려 와 하는 말
	&#8216;많이 먹고 쑥쑥 클래요&#8217;
	그래서 &#8216;많이 먹고 많이 커(라)&#8217;
	이렇게 말하고서 생각해보니
	&#8216;아빠는 크고 민서는 작아&#8217;
	&#8216;아빠는 커&#8217;
	이런 식으로 말하는데, &#8216;크다&#8217;라는 단어가 형용사도 되고 동사도 되는 것이었다.
	아빠는 크다라고 말할 때 &#8216;아빠는 커&#8217; Daddy is tall
	나무나 사람의 키가 자란다고 말할 때 &#8216;많이 커&#8217; Grow a lot
	&#8216;크다&#8217; can be an [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/26/p74/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
		<item>
		<title>잠 관련 어휘</title>
		<link>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/p73/</link>
		<comments>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/p73/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jun 2007 14:07:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dreamer</dc:creator>
		
	<category>Studying materials</category>
	<category>Vocabulary</category>
		<guid>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/p73/</guid>
		<description><![CDATA[	자다 verb. sleep
	잠 noun. sleep&nbsp;
	잠을 자다, 잠자다
	잠(이)들다 fall asleep
	잠을 깨우다
	잠을 이루다
	잠을 쫓다
	잠을 청하다
	잠이 깨다
	잠이 달아나다
	잠이 오다&nbsp;
	불면증 insomnia 불면증에 걸리다/불면증이 있다 
	잠꼬대 somniloquy 잠꼬대하다&nbsp;
	잠이 모자라다/부족하다 lack in sleep 
	잠옷 what you wear when you sleep, pajama?
	잠자리 where you sleep
	겨울잠 hibernation
	낮잠 nap&nbsp;
	잠꾸러기 a sleepyhead&nbsp;
	수면(睡眠) sleeping or sleep 한자어와 함께 쓸 때 주로 사용
	수면 부족, 수면 결핍, 수면제, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/p73/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
		<item>
		<title>밥보다 잠</title>
		<link>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/p72/</link>
		<comments>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/p72/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jun 2007 13:52:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dreamer</dc:creator>
		
	<category>Peer Editing Project</category>
		<guid>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/p72/</guid>
		<description><![CDATA[	저는 잠이 너무 많아요.하루 종일 아무 것도 먹지 않고 잘 수도 있어요.  특히 요즘에는 자고 또 자도 졸려요.  많이 자니까 살이 푹푹 찌는 것 같아요.   살이 쪄서 몸이 무거워지면 기분이 나쁘지만  그래도 돌아서면 또 자고 싶어요.   우리 언니는 살이 찌려는지 잠이 많이 온다고 했지만  저는 잠을 많이 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/p72/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
		<item>
		<title>Peer Editing Project</title>
		<link>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/peer-editing-project/</link>
		<comments>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/peer-editing-project/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jun 2007 13:19:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dreamer</dc:creator>
		
	<category>Studying materials</category>
	<category>Peer Editing Project</category>
		<guid>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/peer-editing-project/</guid>
		<description><![CDATA[	I just started a peer editing project at 한국어연습장.
	Over here I want to keep track of how it&#8217;s going and maybe start another peer group.
	And I wanted to let more people know about this or benefit from this, so I&#8217;m copying some of my writing from there.&nbsp;
	&nbsp;
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/13/peer-editing-project/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
		<item>
		<title>멋진 사람이 되기 위한 10가지 충고</title>
		<link>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/10/p70/</link>
		<comments>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/10/p70/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jun 2007 14:05:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dreamer</dc:creator>
		
	<category>Studying materials</category>
	<category>translation</category>
		<guid>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/10/p70/</guid>
		<description><![CDATA[	originally from here&#8211;&gt; http://www.teen4u.co.kr/
	&nbsp;10 pieces of advice for being a nice person
	1. 조금만 더 참고 Be patient a little more
	2. 조금만 더 감사하고 Be thankful a little more
	3. 조금만 더  생각하고 Think a little more
	4. 조금만 더 노력하고 Try a little more
	5. 조금만 더 배려하고 Care for others a little more
	6. 조금만 더 미소짓고 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/10/p70/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
		<item>
		<title>건강 10훈</title>
		<link>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/07/p69/</link>
		<comments>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/07/p69/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 04:53:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dreamer</dc:creator>
		
	<category>Studying materials</category>
		<guid>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/07/p69/</guid>
		<description><![CDATA[	건강 10훈,10 precepts for health
	1. 소육다채&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 고기를 적게 먹고 야채를 많이 먹는다. 
	&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (少肉多菜)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Less meat, more vegetables.) 
	&nbsp;2. 소염다초&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 소금을 적게 먹고 초를 많이 먹는다. 
	&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (少鹽多醋)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Less salt, more vinegar.) 
	&nbsp;3. 소당다과&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 설탕을 줄이고 과일을 많이 먹는다. 
	&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (少糖多果)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Less sugar, more fruits.) 
	&nbsp;4. 소식다작&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 음식을 적게 먹고 많이 씹는다. 
	&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (少食多嚼)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Less [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/07/p69/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
		<item>
		<title>치 齒 tooth</title>
		<link>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/03/p68/</link>
		<comments>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/03/p68/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jun 2007 15:49:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dreamer</dc:creator>
		
	<category>Studying materials</category>
	<category>Vocabulary</category>
		<guid>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/03/p68/</guid>
		<description><![CDATA[	note the&nbsp; same 치 or 니 in every word
	치과 dental hospital
	치약 toothpaste
	칫솔 tooth brush 치+ㅅ+솔
	치실 floss
	양치질 tooth brushing
	발치하다 pull out one&#8217;s tooth
	유치&nbsp; a milk tooth, baby teeth
	영구치 a permanent tooth
	치석 tartar 치석 제거 scaliing
	사랑니 a wisdoom tooth
	어금니 a molar
	송곳니 a canine tooth
	윗니&nbsp; upper tooth
	아랫니 lower tooth
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/03/p68/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
		<item>
		<title>이리 와</title>
		<link>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/02/p67/</link>
		<comments>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/02/p67/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Jun 2007 05:34:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dreamer</dc:creator>
		
	<category>Learn Korean with my daughter</category>
		<guid>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/02/p67/</guid>
		<description><![CDATA[	In the morning, my daughter usually sleep in so I get out of bed, leaving her behind.
	When she wakes up, she finds out that I&#8217;m not beside her and shouts
	민서: 엄마, 이리 와~~
	mommy, come here
	엄마: 그래, 엄마 갈게. yes, I&#8217;m coming.
	&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 그런데 엄마한테 그렇게 말하면 될까? 안 될까?
	&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; By the way, do you think it&#8217;s [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://learnkorean.blogsome.com/2007/06/02/p67/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
		<item>
		<title>내가 더 고맙지</title>
		<link>http://learnkorean.blogsome.com/2007/05/31/p66/</link>
		<comments>http://learnkorean.blogsome.com/2007/05/31/p66/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 May 2007 10:36:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dreamer</dc:creator>
		
	<category>ask questions</category>
	<category>Studying materials</category>
		<guid>http://learnkorean.blogsome.com/2007/05/31/p66/</guid>
		<description><![CDATA[	&nbsp;
	Someone asked me a question about &#8216;내가 더 고맙지&#8217; through e-mail.
	And we had problem with encoding and decoding.
	so I&#8217;ll just put my answer here.
	To understand this expression fully, you need the context.&nbsp;예를 들면, 제가 여러분들에게 설문에 참여해달라고 부탁드렸습니다.만약, 알란씨가 제 친구이고 이 설문에 참여해주었다고 해봅시다.알란: 이런 설문을 만들어 학습자에게 도움을 주려고 해서 고마워.혜영: 아니야, 설문에 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://learnkorean.blogsome.com/2007/05/31/p66/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
	</channel>
</rss>
