Let’s learn and practice Korean

June 26, 2007

‘크다’ can be an adjective and a verb

 

다리가 짧아서 자전거 페달을 밟을 수 없는 민서가 달려 와 하는 말

‘많이 먹고 쑥쑥 클래요’

그래서 ‘많이 먹고 많이 커(라)’

이렇게 말하고서 생각해보니

‘아빠는 크고 민서는 작아’

‘아빠는 커’

이런 식으로 말하는데, ‘크다’라는 단어가 형용사도 되고 동사도 되는 것이었다.

아빠는 크다라고 말할 때 ‘아빠는 커’ Daddy is tall

나무나 사람의 키가 자란다고 말할 때 ‘많이 커’ Grow a lot

‘크다’ can be an adjective and a verb

June 2, 2007

이리 와

In the morning, my daughter usually sleep in so I get out of bed, leaving her behind.

When she wakes up, she finds out that I’m not beside her and shouts

민서: 엄마, 이리 와~~

mommy, come here

엄마: 그래, 엄마 갈게. yes, I’m coming.

        그런데 엄마한테 그렇게 말하면 될까? 안 될까?

        By the way, do you think it’s ok to talk like that to mommy?

민서: 엄마, 이리 오세요. mommy, please come here.

At night, when we go to sleep, she doesn’t like her daddy being around.

민서: 아빠, 저리 가! daddy, go away

엄마: 아빠한테 그렇게 말하면 안 되지.

       You shouldn’t talk to your daddy like that.

민서: 아빠, 저리 가세요. daddy, please go away.

 

——————————————————————————-

이리: Being different from 여기, 이리 contains the meaning of movement to a certain direction.

이리: toward where the speaker is

저리: the opposite direction of 이리, away from where the speaker is.

여기+로 =이리

저기+로=저리

May 22, 2007

*떼굴어지다

 

어느 날, 민서가 침대에서 놀다가 베개에 밀려서 데굴 한 바퀴 굴렀습니다.

One day, 민서 was rolled over by a pillow while she was playing on the bed.

자지러지게 웃으면서 민서가 하는 말이 ‘떼굴어졌어요’

She said 떼굴어졌어요 while bursting into laughter.

 

‘떼굴어졌어요’ is not a grammatical expression.

But I tried to guess how she came up with that combination.

‘지다’ has many different meanings but in this case it is used as a verb helper, 보조 동사.

When you add this to an adjective, it adds the meaning of becoming or getting into a certain state , and it makes the adjective(state verb) a verb(action verb).

여름이 되니까 낮이 점점 길어진다.

Since summer is here, the day is getting longer and longer.

길다 long  길어지다

짧다 short 짧아지다

춥다 cold 추워지다

덥다 hot 더워지다

크다 big, tall 커지다

작다 small, shore 작아지다

 

She knew 데굴데굴 and 지다 from 작아지다

and she had no idea what verb should be used.

Instead, she just combined them together and came up with this funny but clever word, 떼굴어지다.

May 16, 2007

On a rainy day

 

오늘 비가 왔어요.

민서와 함께 차를 타고 어디를 다녀오는 길이었어요.

갑자기 ‘비가 없어졌어요’ 라고 한다.

무슨 말인가 보니 wiper가 지나가면 유리창에 빗물 자국이 사라지는 것을 보고 한 말이었다.

곧 다시 이어 하는 말

"이게 흔들흔들 하니까 비가 없어져요."

참, 표현하는 것이 기발하다.

민서는 자기가 지금껏 들어온 말들을 반복하기도 하지만

이런 식으로 완전히 새로운 문장을 만들어 내는 것을 보면 참 재미있다.

나라면 이렇게 말했을 것인데

"와이퍼가 왔다갔다 하니까 유리창이 깨끗해지네"

May 13, 2007

먹기 좋아요.

 

My daughter, 민서,  usually has hard time falling asleep.

While I try to put her to sleep, she often asks for water, 5 times or more.

Last night it went same as usual.

By the time it reached to her 5th time, I didn’t want to put myself up and get water(even though it was in the same room, on the shelf)

민서: 물 주세요. 엄마

        Give me some water.

엄마: 또?, 물 꼭 마셔야 돼? 그냥 자!!

       Again?, You don’t really need to drink it, do you? Just sleep!!

민서: 아아, 물 먹기 싫어요.

       uh~, I don’t want to drink water.

       (She didn’t mean to say this, but when I’m opposed to what she wants, she often makes mistakes by saying negative things. What she wanted to say was 물 먹고 싶어요-I want to drink water)

엄마: 물 먹기 싫다고? 그래. 물 먹지 마.

       You don’t want to drink water? Well, don’t drink it then.

민서: (realizing she said something wrong)

       아니, 물 먹기 좋아요.

       No, I like drinking water.

엄마: 하!하!하!

       (I laughed because she was good to put 좋아요 to replace 싫어요 but that’s not what is normally said)

 

After this conversation, I realized that the opposite of ‘물 먹기 싫어요’ is NOT ‘물 먹기 좋아요’ BUT ‘물 먹고 싶어요’

When ‘좋다’ is used as in ‘~기(가/에) 좋다’, it means ‘good/convenient/easy to do~)

먹기 좋다

보기가 좋다

살기 좋다

숨기에 좋다

팔기에 좋다

 






















Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Hadley Wickham